partager les riches beautés de patrimoines poético-musicaux que toutes les cultures du monde véhiculent ; à cette fin, comme point d'appui d'archimède, le thème amour courtois tel qu'il s'est développé et se perpétue de nos jours est privilégié pour deux raisons principales d'une part, ce thème est magnifié en culture arabe et berbère (arabe littéraire, langues arabes maternelles véhiculaires et vernaculaires et langues berbères) dans la tradition dite maghrébo-andalouse ; d'autre part, il en est de même en culture européenne, notamment à travers les troubadours français qui furent les piliers emblématiques de la grande civilisation dOccitanie, s'étalant de la fin du XIe siècle au début du XVe s ; en France, cette double tradition connaît depuis plusieurs décennies un regain d'intérêt remarquable ; pourquoi privilégier ce thème amour courtois nommé en culture arabe hubb al-udhri d'abord parce ce que celui-ci contient, en sa substance première, des valeurs morales, de sagesse universelle et des idées du beau culturel et artistique de catégorie profane, ces valeurs comme ces idées demeurant la marque indélébile de toute haute civilisation par exemple celles sublimant la femme aimée, adorée, et les splendeurs de la nature ; ensuite parce que ce thème peut être saisi comme un outil de communication pédagogique propice au renforcement d'idéaux incitant à conforter une valeur humaniste centrale le respect absolu de l'altérité culturelle et artistique de l'autre ; il s'agit de mieux comprendre la différence cultuelle et culturelle de chacun-e pour bâtir une convivialité plus forte et plus apaisante entre diverses croyances et sensibilités citoyennes ; la clé de voûte permettant la réalisation de cet objectif repose nécessairement sur le partage de valeurs fondamentales humanistes mises au service du bien commun ; nous souhaitons donc populariser davantage ce thème tant au Maghreb qu'en France par le biais de concerts de chants et musiques transculturels ; par l'organisation de masters classe ; par des sensibilisations d'élèves dans des collèges et lycées ; par l'organisation de colloques, rencontres-débats et publications ; par une approche comparative de la chanson à texte maghrébine et française ; par la promotion du bilinguisme arabe-français et vice-versa, ou comment l'uvre de traduction constitue un enrichissement de deux cultures, puisque chaque langue interrogeant l'autre se fécondent mutuellement ;
Ce projet s'inscrit de manière plus générale dans le thème :
préservation du patrimoine - Les associations de ce domaine dans le département
Pour contacter l'association, si celle-ci n'a pas déclaré de site web au Répertoire National des Associations (RNA), alors vous avez plusieurs options :
Adresse :
Horaires :
Les évènements marquants de l'association :
L'identifiant dans le Répertoire National des Associations (RNA) : W751251844
Le numéro RNA identifie l'association dans le répertoire waldec et dans le Répertoire National des Associations (RNA), ce répertoire recense les associations en remplacement du waldec depuis 2010 et ce numéro permet d'effectuer les différentes démarches administratives de l'association.
Code du site gestionnaire de l'association (Préfecture ou Sous-préfecture) : 751P
Nature de l'association : Simplement Declarée (D)
Groupement (Simple, Union, Fédération) : Simple (S)
Observation du waldec : Aucune
Position (Active, Dissoute, Supprimée) : Active (A)
Publication sur le web : Non (0)
Site web déclaré au waldec : Aucun
Pour déclarer une modification concernant cette association, vous pouvez vous rendre sur le site du service-public.fr pour effectuer les démarches nécessaires.
Nous vous proposons un outil pour pré-remplir automatiquement le CERFA nécessaire avec les informations de votre association : Pré-remplir le cerfa automatiquement.